TRIBUS 50, 2001
T2 lulihkenna kerboku nina Si Anu. Di lahang mulih kerboku. kusuluh rumah,
kubunuh jelma.
Kat. Nr. 49344
Transliteration und Übersetzung (von Konsul Kehding) enthalten nur wenige
Fehler.
Tl higalari si hanu tuk
ur turangku nina si hanu
sitik buwéna tellu ta
hil di la higalarna kubu
nuh jelma kusuluh rumah
T2 Igalari Si Anu tukur turangku nina Si Anu. Sitik buéna telu Tahil. Di la iga-
larna kubunuh jelma, kusuluh rumah.
Ü NN soll den Brautpreis für meine Schwester bezahlen. Mindestens drei Tahil
[fordere ich]. Wenn er nicht bezahlt, töte ich, brenne Häuser ab.
Literatur
Kozok, Uli
1999 Warisan Leluhur. Sastra Lama dan Aksara Batak., Naskah dan Dokumen
Nusantara 17. Jakarta: École française d’Extrême-Orient, Kepustakaan
Populer Gramedia.
Manik, Liberty
1973 Batak-Handschriften. Edited by W. Voigt. Vol. XXVIII, Verzeichnis der ori
entalischen Handschriften in Deutschland. Wiesbaden; Franz Steiner
Verlag.
Martin, Petra
1990 Drohbriefe der Karo Batak. Abhandlungen und Berichte des Staatlichen
Museums für Völkerkunde Dresden 45:135 - 145.
Neumann, J.H.
1951 Kamus Bahasa Karo-Batak - Belanda. Medan: Varekamp & Co.
Pigeaud, Theodore G.Th., and P. Voorhoeve
1985 Handschriften aus Indonesien: Bali, Java und Sumatra. Edited by D. George.
Vol. XXVIII, 2, Verzeichnis der orientalischen Handschriften in Deutsch
land. Stuttgart: Franz Steiner Verlag Wiesbaden.
Voorhoeve, Petrus
1952 Een Timur-Batakse brandbrief. Bijdragen tot de Taal-, Land en Volkenkunde
108:395-396.
Voorhoeve, Petrus
1975 Catalogue of Indonesiern Manuscripts. Part 1, Batak Manuscripts. Copen-
hagen: The Royal Library.
Westenberg, C.J.
1914 Adatrechtspraak en Adatrechtpleging der Karo Batak’s. Bijdragen tot de
Taal-, Land en Volkenkunde 69:453 - 600.
Anmerkungen
1 Eine ausführliche Darstellung des batakschen Alphabets und ihrer Orthographie
findet sich in Kozok (1999).
2 Für eine vollständige Darstellung der batakschen Schrift verweise ich auf Kozok
(1999).
106