200
Berichte und Kommentare
Anthropos 92.1997
Conclusions
Of the ten narratives Forth considers only one
has its provenance in Timor. It features a bird
known locally, i. e., by Tetum-speakers, as the
berliku (Vroklage 1953/11: 141). The call given
by this bird, i. e., kiu kau, kiu kau, reproduced
by Vroklage seems to me to differ significantly
enough from that of the friarbird to suggest that the
berliku is a different species, and as Forth remarks,
whereas the berliku is reported to be a small bird,
the friarbird, being about the size of a pigeon, is
not especially small. For the record, my Timorese
informants told me that the berliku is a very small
bird with a forked tail - decidedly different from
the friarbird (Pinto personal communication 1996).
In Raphael das Dores’s dictionary (1907: 93) it is
identified as a nightingale, and Morris (1984: 13)
identifies it as a willy wagtail. On the other hand,
despite it not having a tail that is particularly
forked, Gregory Forth (personal communication
1996) suggests this bird is very probably a kind of
whistler (Pachycephala sp.), which would make
it correspond to the Manggarai kiong or forest
whistler (P. nudigula), though possibly not the
nudigula species. In the Vroklage narrative the
berliku s antagonist is the crow, a species known
in Tetum as ka’o, and during the course of my
fieldwork in Timor I collected a text in which
crow and friarbird contest the lengths of day and
night. In due course I hope to publish it; but I
anticipate the narrative’s existence here in order
to draw attention to the singularity of the berliku’s
presence in these avian narratives of confrontation
that Forth has collated meticulously and explained
cogently.
References Cited
Dores, Raphael das
1907 Diccionario Teto-Portugués. Lisbon: Imprensa Nacio
nal.
Forth, Gregory
1992 The Pigeon and the Friarbird: The Mythical Origin of
Death and Daylight in Eastern Indonesia. Anthropos
87: 423-441.
Morris, Cliff
1984 Tetun-English Dictionary. Canberra: The Australian Na
tional University. (Pacific Linguistics, C, 83)
Pascoal, Ezequiel Enes
1967 A Alma de Timor: Vista na sua Fantasia. Braga, Por
tugal: Barbosa and Xavier, LDA.
Vroklage, B. A. G.
1953 Ethnographic der Belu in Zentral-Timor; 3 vols. Leiden:
E. J. Brill.
Yinko Paletin’s Discovery
of the New World
Aleksandar Boskovic
Introduction
Ignacio Bernal’s (1962) impressive annotated bib
liography of the research in Mesoamerica between
1514 and 1960, completely omits works published
in the territory of the former Yugoslavia - in
particular, articles and books in Croatian, Serbian,
and Slovenian. This should be attributed mostly
to the relative inaccessibility of these languages to
the scholars engaged in Middle American research,
especially regarding the pre-Columbian cultures.
People who have working knowledge of these
languages are mostly engaged in the linguistics,
history, or Old World (especially Neolithic and
late Roman) archaeology. They appear to have
been much less interested in anthropology and
ethnology, the disciplines that produced most of
the research in this area in this century.
Naturally, a short paper could not remedy this
great disproportion. What I intend to do is to
present a rather brief overview of the works deal
ing with the pre-Columbian in Middle America in
Serbian, Croatian, and Slovenian, and then con
centrate on one of the participants of the conquest
of Yucatán, Vinko Paletin.
An Overview of Research
The first series of articles dealing with the Middle
American Indians in Croatian appeared in four
consecutive issues of the Catholic Journal 1 (Ka-
tolicki list) in Zagreb in 1885 under the same
title, “Bartolomé de Las Casas and the Indians’
Struggle for Freedom” (Jambrusic 1885). These
articles introduced the great discussions of the Las
Casas and Ginés de Sepúlveda in the mid-1500s
to the general public in Croatia. It is interesting
to note that this appears while Croatia is still part
of the Austro-Hungarian kingdom, and while the
Croatian nationalism is on the rise. In that context,
introducing the discussions that were dealing with
the human rights of the conquered populations of
other continents and ethnic backgrounds does seem
1 I will translate the names of the journals and other publica
tions, as well as the titles of the contributions, throughout
the paper, giving the original title right after the translated
one in the parentheses.