Zum Hauptinhalt springen
Page Banner

Volltext: Am Ur-Quell, 4/6.1893/96

124 
Art Messe, der am Tage des hl. Dominikus (5. August) mit dem 
Schlage 12 Uhr unter Einläutung aller Glocken als Erlaubnis für die 
fremden Kaufleute zur Eröffnung ihrer Magazine beginnt, in der 
Hauptsache acht Tage lang dauert, früher selbst durch die Predigt 
des s. g. Dominiksonntages nicht unterbrochen, sonst aber bis ein 
schliesslich zum 2. Septbr., wo er wiederum ausgeläutet wird. Dominik 
kann aber auch das Carousselfaliren sein, weil eine der alsdann meist- 
geiibten Yolkbelustigungen.) 
Aehnlich hörte ich aus Königsberg die ebenfalls defekte Formel: 
„Auf dem Königsberger Magistrate arbeitete ein Bote des Namens 
Halifusikapilomilosikowski.“ Es steht für mich nicht fest, wie die 
Sache sich weiter entwickelt. Wie es oben auf die Häufung und 
richtige Wiederholung von ganzen, wenn auch kleineren Sätzen ankam, 
so müssten hier Häufung und richtige Wiederholung einzelner, beliebig 
zusammengestellter Silben zu betonen sein, deren letzte sich in das 
Gewand einer beliebigen Sprache (bei uns also vielfach polnisch) 
hüllen. Ein irgendwie gelehrter und eingeweihter Kopf hat solche 
Worte stapelnd für das Exercitium des schwächeren oder reiferen 
Kindermundes zurecht gemacht. Es erscheint mir das so klar, dass 
für andere ähnliche Wortbildungen, wie sie in Bl. f. pomm. V.-K. II. 
II. 1 gegeben werden, durchaus nicht eine so starke Widerlegung von 
anderer Meinung über Entstehung und Inhalt von Nöten gewesen wäre. 
Es ist sehr wahrscheinlich, dass ich zwischen reinen Exercitien 
und reinen Allitterationen diejenigen polnischen Sätze einschiebe, 
welche gang und gebe sind, um durch ihre Nachsprache die zisch- 
lautig schwere Aussprache des polnischen Idioms zu zeigen. Einige 
davon gelten als s. g. Paradigmata für die schwierige Aussprechbarkeit. 
Andere davon können auch unter das Kapitel fremder Sprachen ge 
stellt werden, weil polnischen Worten absichtlich eine Aehnlichkeit 
mit lateinischen gegeben werden soll. Alsdann muss ich aber wenigen 
französischen einen Platz gönnen, sowie nicht minder den tonmalenden 
Versen aus klassischen Schriftstellern, wie wir sie in der Schule bei 
Latein und Griechisch gelernt haben, da sie zur Hervorbringung ihres 
gewollten Effektes ebenfalls nicht frei von mehr oder minder aus 
sprechbarer Allitteration sein können und somit selbstverständlich 
unter dieses Gebiet fallen, zumal man sie als alten Schulbesitz gern 
aufzuwärmen pflegt. Aehnliche Schwierigkeit als veritable Zungen- 
Exercitien haben uns schliesslich auf der Schule namentlich fremd 
sprachliche Namen aus der Geographiestunde bereitet, wenn es galt, 
die Namen von Bergen aus Asien, von New-Zealand und hauptsächlich 
aus Mejico zu behalten, insofern letztere der alten Aztekensprache 
angehören. Letzthin wurde mir als solch schweres Geschütz noch 
genannt die Ebene von Apapurinkasiquinitschiquisaqua aus Immer- 
mann’s Münchhausen (Verl. A. Hoffmann, S. 56, 7), sowie die Felsen 
bank Pipirilipi. Wollte der Herr Lehrer deren Einprägung gar streng 
verlangen, so würde ihm das auf gewöhnlichem Wege sehr wenig ge 
lingen; nähme er aber auf Cäsar’s Art die zehnte Legion zur Hülfe
	        
Waiting...

Nutzerhinweis

Sehr geehrte Benutzerin, sehr geehrter Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.