298
P. Rivet et le P. C. Tastevin,
Les langues du Purüs, du Juruâ et des régions
limitrophes.
1° Le groupe arawak pré-andin.
Par P. Rivet et le P. C. Tastevin.
(Suite.)
3° Vocabulaire 1 .
abcès yumaèi, iumaci (P J
abeille ururo-mama (P 5 ) [=mère de la cire]
abîmé :
ton vêtement s’est abîmé re-skaka-tka pue-
mkali (P J [cf. déchiré]
abominable ektete (P J [cf. mauvais, laid]
d’abord:
je réciterai d’abord n-èikaleuatehuaèi (P J [cf.
chanter]
repose-toi d’abord! papananitehuaèi (PJ
aboyer kumeikuleri (PJ
s’absenter i-r-auaya-tka (PJ, p-alemta (PJ
absolument pexineriko, tuhurineko (PJ [cf.
tout, tous, entier]
accorder uya-p-èina-ndi (PJ [= dis]
accoucher pue-cpaka-ua-xene-ta, pue-èpaxeri
euxene (PJ [= tu accouches] [cf. naître, fils]
accoutumer napenanitaxeri (PJ
accuser pue-neaxeri (PJ
acheter p-anixi-teri (PJ [cf. commercer,
échanger, vendre, demander]
acutiwaya (Echinomys sp.) ksapehôri (K)
admettre puadxieri (PJ [cf. recevoir, prendre]
admiration sihi (PJ
admonester pue-n-kaxeri (PJ [cf. avertir]
adorer pameleteri (PJ [cf. respecter, baiser,
honorer]
adosser (arrimar) pue-tspanutehua (PJ
s’affaiblir pue-mexan-tka (PJ [= tu t’es
affaibli], yaièali (PJ [cf. maigre, amaigri]
affirmer ehe p-âina-ndi (PJ [— dis oui]
affliger, causer de la peine pue-mune-uata
(PJ [cf. compatir, être attristé, se repentir]
s’affliger nu-amune-uata (PJ [cf. compatir,
être attristé, se repentir]
s’agenouiller pi-yubsuxi-tehua (PJ
agoniser r-apananü-tka (PJ [cf. mourir, ca
davre, mort]
agouti péhiri, péxiri (PJ, pehyôri (K) [cf.
Cœlogenys paca]
aï (Bradypus tridactylus) âritu (C)
aide (favor) p-ipèaxeri (PJ
aider p-ipèaxeri (PJ
aide-moi! p-ipèaxia-nu (PJ
pour que je vous aide n-ipèakape-i (PJ
Dieu t’aidera Dios ipâaka-ni-e (PJ
aigre kapsali [cf. fade, amer], kacuri (PJ
aiguille sapui (PJ, sopui (P 3 ), sapue (PJ
aiguiser puxenana-teri (PJ
aile imexi (PJ, nekarô mèhi (K) [cf. plume,
laine]
aimer poxarakaitele [cf. charité], hemateri (PJ
Dieu t’aima Dios r-imd-ttele (PJ
Dieu nous aima Dios r-ima-ta-no (PJ
Dieu t’aimera Dios r-ima-ni-xi (PJ
ainsi :
c’est ainsi ariakle (PJ [cf. certain]
on ne vit pas bien ainsi i-kixele hua-kli ( P J
air tampi (P a -PJ, hanate (PJ [cf. vent]
aisselle hue-ksepui (PJ, nu-tanaxy (C) [cf.
épaule]
aliment nikèi (PJ [nourriture, chasse]
alimenter nikèi pe-nexieri (PJ [= donner
aliment], pu-xeletteli (PJ
s’alimenter pi-nika (PJ [cf. manger]
allaiter èuéu-pe-nexieri (PJ [== donner le sein]
aller aye-ri, aye-hua (PJ, ayô-ri (K) [cf. à
bientôt]
allons! a-l'a-ri (PJ, a-ye-ri, a-ye-hua, a-ya-
èehua (PJ
je vais ita n-ia-ni (PJ
je vais là tekka n-ia-ni, huanna n-ia-ni (PJ
où vas-tu? inuaka p-ia-ni (PJ
allez lentement! ahixeleklu p-ia-ni, aaixele-
klu p-ia-ni (PJ
où es-tu allé? inuaka p-ia-pa (PJ
' Abréviations: P, = Piro de de Castelnau, P 2 = Piro de Marcoy, P 3 = Piro de Car
rasco, P 4 = Piro de Reich, P s =Piro de Alemany; K = Kuniba; C = Kanamare; I = Inapari ;
M = Maneteneri; P = Pakaguara (?) de Mercier.
En plus du vocabulaire de Stiglich (op. cit.), nous donnons quelques mots inapari re
cueillis par l’explorateur Eugène Robuchon.
La lettre t représente un son intermédiaire entre cy, et ty, c’est-à-dire une sorte de è mouillé.