Songs in Lepanto Igorot as it is spoken at Bauco.
819
Songs in Lepanto Igorot as it is spoken at Bauco.
By MORICE Vanoverbergh, a Belgian Missionary, C, I. C.
(Continuation.)
Dayyakus 4.
L. : Ay-ayyéw din palikewkéw,
nadbns si id-idew;
éyak et sinanéw
aw si kaageágew,
si petkák sin ndyew,
ta éyak tamibetíbew
aw sin labgán ed gandéw;
náey et ay éyak nasáew
ay kaát di ágew,
egáyam itíbew
báonko laklakéw.
B.: Kaisóna et éyak katíbew,
ddnak pay tininbéw;
énka man et yat-úan,
em et petkapetkán
babdsanda ed panddyan,
et nasáewka kay man
san nígaymo ay dapán;
dan pay un-ünudék sik-á,
et into san ikamán,
kamdnkp menlabegdn;
éyak et naenám
anákda ay bebet-dn;
ay bayáw ta lalóan
san pagbaónam san dánan,
dánka pay yat-úan
si énmo nasaéwan,
ta egáyam imanmán,
ta egáyam pinadipádan,
dan y an maégew,
iné ay si katidgew.
M.: Alas! the chicks,
sacrifices have consumed them;
I have been delayed
for many days,
in my busy shouting,
as I have been standing on the
top
of the labgan at Gandew;
now I have not caught anything
for several days,
you did not go on top of the hill
with my provisions of laklakew-
taro.
W.: I went nevertheless, husband,
I went on top of the hill;
I do not understand you,
as you went loitering
with the Pandayan girls,
and you did not catch any
men x ;
and I was following you,
and what can I do,
you pretend to be looking for a
good omen;
and I am surprised
about their new-born children;
and the reason
is your provisions for the road,
I do not understand you
not catching anything,
as you do not do it carefully,
you did not impede the access to
the house,
and it stopped raining,
ah! for a whole dry season.
Literally: Prey consisting in soles of the foot,