360
Rév. P. F. Reiter, S. M.,
Pea kuo mahalo ae loto о Eitu-
matupua: Kuo tamatei e hono gaohi
taokete ae tama. Pea alu leva ehe
fekau ke паи alu age. Pea fehui
mai: Pe kofaia ae tama? Pea tala
age ekinautolu: Oku ikai ke mau
iloi. Pea tala age ehe Eiki, ehe enau
tamal: Мои omi o lúa!
Pea omi ae fuu kumete, o omi o
tuku. Pea fekau ke uhui a honau
kia, koeuhi ke паи lúa ae kakano oe
tama, то hono toto, ae mea паа паи
kai. Pea паи uhui kotoape. Pea
паи hau o lúa kotoape. Pea fonu ae
kumete. Pea fehui atu, pe kofaia a
hono ulu? Pea паи tala mai ehe kau
tama пае fakapo: Kuo mau li kihe
vao! kihe pupuga hoi!
Pea toki fekau ehe Eiki ko Eitu-
matupua ke o a kumi mai ae ulu o
Ahoeitu. Pea tanaki age то hono
hui o ave o ai ihe kumete. Pea ligi
ai ae vai o fakataha moe kakano
moe toto. Pea toki paki mai ae lau
oe akau, koe nonufiafia, hono higoa.
Koe akau ia, oku iloga ¿a kuo teitei
mahaki, pea paki mai hono lau oe
akau koe nonufiafia o ai kihe ma
haki, pea moiii leva ae mahaki. Pea
koia пае paki mai o ufiufiaki ae toto,
moe kakano, moe ulu, moe hui o
Ahoeitu. Pea ave o tuku i tua-fale.
Pea tauaahi o huai o vakai, kuo
maopoopo hono sino. Pea ahiahipe,
ahiahipe. Pea паи toki alu atu hono
vakai, kuo nofo ki oluga, kuo moni
o tagutu ihe loto kumete. Pea toki
tala mai kia Eitumatupua, kihe ene
tamal: Kuo laumalie a Ahoeitu! kuo
tnoui! kuo nofo ki oluga.
Et soupçonna le cœur d’Eituma
tupua: «A été tué par ses aînés le
jeune homme.» Et alla l’ordre qu’ils
viennent. Et demanda à eux: «Où
est le jeune homme?» Et ils répon
dirent: «Nous ne le savons pas.» Et
dit alors le Seigneur leur père:
«Venez vomir.»
Et fut apporté un grand kumété,
il fut apporté, et posé; et ordonna
qu’on enfonça (les doigts) dans leur
gorge pour qu’ils vomissent la chair
du jeune homme et son sang, ce
qu’ils avaient mangé. Et ils enfon
cèrent tous les doigts. Et ils vinrent
tous vomir. Et il fut rempli le ku
mété. Et il demanda: «Où est sa
tête?» Et ils dirent les meutriers:
«Nous l’avons jeté dans la brousse,
dans une touffe de hoi.»
Et alors ordonna le Seigneur
Eitumatupua qu’on aille chercher la
tête d’Ahoeitu. Et qu’on ramasse
aussi les os et les apporte et mette
dans le kumété. Et on y versa de
l’eau avec la chair et le sang en
semble. Et l’on cueillit la feuille de
nonufiafia, son nom. Cet arbre,
quand quelqu’un est prêt de mourir
et qu’on cueille sa feuille de l’arbre
nonufiafia et la pose sur le malade,
et guérit alors le malade. Voilà pour
quoi on cueillit cette feuille et couvrit
avec le sang, la chair, la tête et les
os d’Ahoeitu. Et on l’emporta et on
la mit hors de la maison.
Et on alla voir pour verser
(l’eau) et l’on vit et était réussi son
corps. Et on alla voir, alla voir. Et
ils allèrent voir et il était debout sur
son séant, il était vivant, il était assis
au milieu du kumété. Et alors on dit
à Eitumatupua, à son père: «Est
vivant Ahoeitu! il est vivant! il est
assis debout.»