Les langues du Purüs, du Juruâ et des régions limitrophes.
299
où est-il allé? inuaka p-ia-tka, inuaka ya-
tkci (P J
il est allé pêcher au barbasco rindika-ya-
tka (PJ
il est allé comme mitayo riolika-ya-tka (PJ
je vais ita apakapi (P 5 )
iras-tu? apakàpalu (PJ
aller ensemble paxakulinepue (PJ
il est allé pêcher kocoxata-tka èirna (PJ [= il
a pêché du poisson]
va voir! pet-kuèeri (PJ
va dormir! pue-mka-pèuaèi (PJ
va! penama-peèea (P)
qui sait où il est allé? inuaka ktaya (P )
s’en aller:
je m’en vais n-ia-nici (PJ [cf. aller]
je m’en vais d’ici evi-penuèi n-ia-nièi (PJ
il s’en est allé huale ya-tka (PJ [== il est allé]
allonger huekla p-icandi (PJ [cf. long]
alors (entonces) huanekini (PJ
amadou iktépapé (PJ, iktepakpe (PJ
amaigri iaièali (PJ [cf. s’affaiblir, maigre]
âme uzamena (PJ, usamene (K), nu-xüu (C)
amer samenci (PJ [cf. diable], kapsali (PJ
[cf. fade, aigre]
ami, amie namikine (PJ
amincir puxuya-teri (PJ [cf. polir], mitere-
p-ica-ndi (PJ [= amincis!] [cf. petit] *
amollir pubèiri-teri (PJ [cf. doux]
amonceler male-teri (PJ
ananas anna (PJ, hanna (PJ, hana (K), atuti
(PJ, ôirianti (PJ
ancien muecikauni-pute (PJ [cf. avant, très,
devant, éternel]
animal tiikani, nikali (PJ [cf. singe] !
anneau yoxuaka myuxi-rece (PJ [cf. doigt]
anneau de bras et de jambe kixinci (PJ
anneau qui soutient les pendants d’oreilles
(arete) hixeperedhe (PJ [cf. pendant d’o
reilles]
année hualapi (PJ
nouvelle année hualapi erute (PJ
une autre année a commencé sato hualapi
ineuaka-tka, sata hualapi ineuaka-tka (PJ
ce tte année, le maïs s’est séché âie hualapi,
klâtana-tkali cixi (PJ
anse ixiepi (PJ [cf. oreille]
anus si (PJ, nu-tzûma (C)
apaiser pue-mecinua-teri (PJ
aplanir ypuete kamere-teri (PJ [= faire une
place] [cf. égaliser], kixere-m-ta-li (PJ
[cf. égal]
apparaître puelxixeua (PJ
appeler p-tunsa-teri (PJ
tu m’appelleras p-tunsata-ndo (PJ
il t’appelle pepuèkka (PJ
appeler en criant p-sapleuxetehua (PJ [cf.
crier]
s’appeler:
il s’appelle xiuakli (PJ [cf. nom]
comment t’appelles-tu? ke-xuani pièa (PJ,
âe-xoarni pièa (P 3 ), kle-xuaki pièa (PJ
[= quel nom toi?]
comment s’appelle-t-il? kle-xuaki, kle-xuaka-
tka-ra (PJ [== quel nom?]
comment s’appelle cela? kle-xuaki èie (PJ
[= quel nom ceci?]
comment s’appelle? imasoti (P)
apporter p-anixieri (PJ [cf. commercer, de
mander, échanger, vendre, acheter]
apporte! p-atiika-ndi (PJ
apporte de l’eau! anika-ya uni (I)
apprécier p-kiveni-teri (PJ
apprendre pue-maka-xeri (PJ [=tu apprends]
[cf. convaincre, maître, persuader]
j’apprendrai ne-maka-ndi (PJ
tu apprendras pica pue-tnaka-ndi (PJ
apprenez! he-maka-ndi (PJ
s’approcher r-apuka-tkali (PJ [cf. arriver]
âpre i-pubciri (PJ [— non-doux]
après :
après cette semaine die semana punite (PJ
après la doctrine, balayez l’église! doktrina
punite, iglesia saèirika-ndi (PJ
après-demain yaèikahua penet-xuxene (PJ
[cf. jour]
après-après-demain iacikahua penet-xuxene
pute, yacikahua penet-xuxene pute (PJ
apte kixelero (PJ [cf. bien, beau, bon]
arachide kakahuali ( P 2 -P 3 ), kakuali (PJ
araignée maksi (P ), l'aèi-kata ( P 3 ), puitzxanna
(P.)
araignée venimeuse siuankankaru (PJ
arbre manka (PJ [cf. montagne], akmuinaxa
(P,-PJ, axamuena (PJ, amüena, amuena
(C) [cf. bois, tison]
Ochroma piscatoria mapalo (PJ [cf. radeau]
Bombax ceiba (vimba) mapua (PJ
cèdre kanahua (PJ [cf. canot]
arbre à caoutchouc unuri (P)
palo Colorado ilukli (PJ
arc kasiritwa (PJ, kasiritua (PJ, kasiritüa
(PJ, kasiritua (P 5 -K)
arc-en-ciel kci (PJ, kse (K)
argent seroèe (PJ
argile kâxali (PJ, kahôri (K)
argile violette pour poterie (kuri) kahùri
èpa (K)
arracher p-kucpaxeri (PJ [cf. tirer, enlever
détacher]