Skip to main content
Page Banner

Full Text: Anthropos, 16/17.1921/22

Les langues du Purüs, du Juruâ et des régions limitrophes. 
299 
où est-il allé? inuaka p-ia-tka, inuaka ya- 
tkci (P J 
il est allé pêcher au barbasco rindika-ya- 
tka (PJ 
il est allé comme mitayo riolika-ya-tka (PJ 
je vais ita apakapi (P 5 ) 
iras-tu? apakàpalu (PJ 
aller ensemble paxakulinepue (PJ 
il est allé pêcher kocoxata-tka èirna (PJ [= il 
a pêché du poisson] 
va voir! pet-kuèeri (PJ 
va dormir! pue-mka-pèuaèi (PJ 
va! penama-peèea (P) 
qui sait où il est allé? inuaka ktaya (P ) 
s’en aller: 
je m’en vais n-ia-nici (PJ [cf. aller] 
je m’en vais d’ici evi-penuèi n-ia-nièi (PJ 
il s’en est allé huale ya-tka (PJ [== il est allé] 
allonger huekla p-icandi (PJ [cf. long] 
alors (entonces) huanekini (PJ 
amadou iktépapé (PJ, iktepakpe (PJ 
amaigri iaièali (PJ [cf. s’affaiblir, maigre] 
âme uzamena (PJ, usamene (K), nu-xüu (C) 
amer samenci (PJ [cf. diable], kapsali (PJ 
[cf. fade, aigre] 
ami, amie namikine (PJ 
amincir puxuya-teri (PJ [cf. polir], mitere- 
p-ica-ndi (PJ [= amincis!] [cf. petit] * 
amollir pubèiri-teri (PJ [cf. doux] 
amonceler male-teri (PJ 
ananas anna (PJ, hanna (PJ, hana (K), atuti 
(PJ, ôirianti (PJ 
ancien muecikauni-pute (PJ [cf. avant, très, 
devant, éternel] 
animal tiikani, nikali (PJ [cf. singe] ! 
anneau yoxuaka myuxi-rece (PJ [cf. doigt] 
anneau de bras et de jambe kixinci (PJ 
anneau qui soutient les pendants d’oreilles 
(arete) hixeperedhe (PJ [cf. pendant d’o 
reilles] 
année hualapi (PJ 
nouvelle année hualapi erute (PJ 
une autre année a commencé sato hualapi 
ineuaka-tka, sata hualapi ineuaka-tka (PJ 
ce tte année, le maïs s’est séché âie hualapi, 
klâtana-tkali cixi (PJ 
anse ixiepi (PJ [cf. oreille] 
anus si (PJ, nu-tzûma (C) 
apaiser pue-mecinua-teri (PJ 
aplanir ypuete kamere-teri (PJ [= faire une 
place] [cf. égaliser], kixere-m-ta-li (PJ 
[cf. égal] 
apparaître puelxixeua (PJ 
appeler p-tunsa-teri (PJ 
tu m’appelleras p-tunsata-ndo (PJ 
il t’appelle pepuèkka (PJ 
appeler en criant p-sapleuxetehua (PJ [cf. 
crier] 
s’appeler: 
il s’appelle xiuakli (PJ [cf. nom] 
comment t’appelles-tu? ke-xuani pièa (PJ, 
âe-xoarni pièa (P 3 ), kle-xuaki pièa (PJ 
[= quel nom toi?] 
comment s’appelle-t-il? kle-xuaki, kle-xuaka- 
tka-ra (PJ [== quel nom?] 
comment s’appelle cela? kle-xuaki èie (PJ 
[= quel nom ceci?] 
comment s’appelle? imasoti (P) 
apporter p-anixieri (PJ [cf. commercer, de 
mander, échanger, vendre, acheter] 
apporte! p-atiika-ndi (PJ 
apporte de l’eau! anika-ya uni (I) 
apprécier p-kiveni-teri (PJ 
apprendre pue-maka-xeri (PJ [=tu apprends] 
[cf. convaincre, maître, persuader] 
j’apprendrai ne-maka-ndi (PJ 
tu apprendras pica pue-tnaka-ndi (PJ 
apprenez! he-maka-ndi (PJ 
s’approcher r-apuka-tkali (PJ [cf. arriver] 
âpre i-pubciri (PJ [— non-doux] 
après : 
après cette semaine die semana punite (PJ 
après la doctrine, balayez l’église! doktrina 
punite, iglesia saèirika-ndi (PJ 
après-demain yaèikahua penet-xuxene (PJ 
[cf. jour] 
après-après-demain iacikahua penet-xuxene 
pute, yacikahua penet-xuxene pute (PJ 
apte kixelero (PJ [cf. bien, beau, bon] 
arachide kakahuali ( P 2 -P 3 ), kakuali (PJ 
araignée maksi (P ), l'aèi-kata ( P 3 ), puitzxanna 
(P.) 
araignée venimeuse siuankankaru (PJ 
arbre manka (PJ [cf. montagne], akmuinaxa 
(P,-PJ, axamuena (PJ, amüena, amuena 
(C) [cf. bois, tison] 
Ochroma piscatoria mapalo (PJ [cf. radeau] 
Bombax ceiba (vimba) mapua (PJ 
cèdre kanahua (PJ [cf. canot] 
arbre à caoutchouc unuri (P) 
palo Colorado ilukli (PJ 
arc kasiritwa (PJ, kasiritua (PJ, kasiritüa 
(PJ, kasiritua (P 5 -K) 
arc-en-ciel kci (PJ, kse (K) 
argent seroèe (PJ 
argile kâxali (PJ, kahôri (K) 
argile violette pour poterie (kuri) kahùri 
èpa (K) 
arracher p-kucpaxeri (PJ [cf. tirer, enlever 
détacher]
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.