300
P. Rivet et e P. C. Tastevin,
arranger (composer) p-alièaxeri (P J [cf. finir,
réformer, suffire], pue-xaletatxeru (P J
arrêter (atajar) pue-malaxeri{ P J [cf. empêcher]
en arrière kaôo (P s ), pukkao (P 5 )
arriver pu-apuka-txieua (P J [cf. s’approcher]
j’arrivai n-apaka-tka (P 5 )
tu arrivas pu-apuka-tka (P J
il arrriva r-apuka-tka (PJ
elle arriva t-apuka-tka (P 5 )
il arriva aujourd’hui cauakini n-apuka-ni (P 5 )
[= j’arriverai aujourd’hui]
la mort arrive pour tous hipuekèi tuhurineko
hapuka (P s )
arriver (succéder):
qu’est-il arrivé? klinerihuanexicana-tkali (PJ
arrondir sapire-teri (PJ [cf. envelopper, en
sevelir, tourner autour, tordre, se couvrir,
doubler, linceul]
articulations des doigts nu-muyu ghaiyxy (C)
articulations de la main nu-ghaixy (C)
articulations du pied nu-suxüa (C)
artison (carcoma) zumi (P J [cf. mite, ver]
assassin pue-ilaxeri (P 5 ) [cf. tuer, gifler, battre,
frapper]
s’assembler p-cixalaemtani (P J
s’asseoir p-tepla-teua (P 5 ), tepurq.-ta.ha (K)
[cf. siège, être assis, chaise]
assieds-toi ! tepra-ikanakkata (P 3 )
assiette kulpeto, tulpeto (PJ [cf. bassin, cale
basse, casserole], otapi (P 2 )
assiette d’argile otaxipi (P 3 )
être assis p-tepla-tehua (PJ [cf. s’asseoir,
siège, chaise]
assoiffé ne-rennano (PJ
s’assommer pi-axutkaxiehua (PJ [cf.se battre]
atteindre ni-mereta-ndi (PJ [cf. viser, garder]
attendre p-kaxuakaxeri, p-ceuakaxeri, ace-
uakaxeri (PJ
attends! p-ceuakaka, aèeuakaka (PJ
attention ixenaku-tena (PJ [cf. écouter], pue-
teoruka-ndi (PJ
attention (cuidado) cako (PJ
attention de ne pas tomber! cako pue-xirika-
Pa (PJ
attention de ne pas t’énivrer! cako pue-meta-
pa (PJ
attention de remettre! ipenekili (PJ
être attristé de . . . nu-amunehuata (PJ [cf.
compâtir, s’affliger]
aube kitaiditi (PJ, uyatzu-kahua (PJ [= fin
de la nuit]
aucunement (en aucune façon) ixuneipene-
ne (PJ
augmenter p-iculeuaka-ndi, p-iculeuaxieri
(PJ [cf. beaucoup]
pour augmenter p-iculeuaka-ndi (PJ
augmenter (en parlant du prix) vendiputenani
(PJ [cf. très, prix, valoir, cher], icoleri
vendi (PJ [cf. cher]
aujourd’hui cauakini (PJ [cf. maintenant]
le jour d’aujourd’hui cauakini xuxene (PJ
il arriva aujourd’hui cauakini n-apuka-ni (PJ
quel conte y a-t-il aujourd’hui? klineri ximak-
tani cauakini (PJ
aurore r-aôpa xuxene (PJ [cf. jour, est]
auteur kamere-tua (PJ [cf. faire, créer]
autre (masc. fém.) sato (PJ [cf. plus, un]
d’une autre classe sati ku (PJ
d’une autre façon sate-kla (PJ
une autre année a commencé sato hualapi
ineuaka-tka,sata hualapiineuaka-tka (PJ
une autre fois p-zat-kapeua (PJ
dans une autre occasion pakatg (PJ
l’autre côté pas-sereta (P J
auvent cipxi icpero (PJ
avaler pekuluxiehua (PJ
avale! pecua-ndi (PJ
avaler la boisson penekolokatzteri (PJ
s’avancer pusixiehua (PJ
avant mue-nikaua (PJ [cf. finir], muecinani
(PJ [cf. ancien, devant, éternel]
beaucoup avant muecikana putenani (PJ
où vivais-tu avant? inuakini puapa-mueni-
kaua (PJ
avant-hier kapet xuxene, penet xuxene (PJ
avare (rnasc.) kaciperi (PJ
avare (fém.) kaciperu (PJ
avec ima (PJ
dis avec moi! ita-ima p-cina-ndi (PJ
il est allé avec Pierre Pedro-ima ya-tka (PJ
averse inâ (PJ
l’averse vient hina patkani (PJ
avertir pue-n-kaxeri (PJ [cf. admonester]
avertis-moi! pue-n-kaxe-nu (PJ
je t’avertirai ne-m-kaxe-i (PJ
ne t’ai-je pas averti? acincini-xi (PJ
aveugle ni-mexeaci (PJ, ni-mixeaci (PJ,
micahua (PJ, i-hui-xali (PJ [= non-œil]
s’aveugler (cegarse) mzahua (PJ [cf. aveugle],
m-p xale-ti. (PJ [= non-toi-œil]
avoir (haber) huaneri, huanei (PJ [cf. être]
il y a quelques-uns huaneri pimerina (PJ
j’ai kaSi-tiri (PJ
vous avez des pères padres sia-tkâxi (PJ
[cf. être; litt.: les pères sont ici?]
ne pas avoir malesa (PJ [cf. non], ikie-tkani
(PJ [cf. être]
il n’y a pas maleSe (PJ
il n’y a plus yke-atkani, malesa atkâli (PJ
[cf. être], ipuienesato (PJ